Nell'allestimento di questa sezione ci siamo trovati davanti al problema
di come poter trascrivere il dialetto che è una lingua pressochè totalmente
parlata.
Due erano i pareri: da una parte trascrivere le parole cosi come vengono
pronunciate, quindi con la quasi totale assenza di vocali,
dall'altra utilizzare quantomeno le vocali indispensabili.
Al termine di numerosi consultazioni si è optato per la seconda ipotesi,
quindi per l'utilizzo di vocali senza le quali le parole risulterebbero
incomprensibili perfino a chi il dialetto lo conosce.
"Nel nostro dialetto è importante il suono della “e”: quando è priva di accento è muta, quando è accentata rispettare il valore dell’accento, ovvero il suono stretto con l’accento acuto ; un suono aperto e largo con l’accento grave."
Il vocabolario è suddiviso in due colonne per rendere più veloce la consultazione.
L'audio non è stato ancora registrato